-Всегда под рукой

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 29.08.2007
Записей: 543
Комментариев: 9534
Написано: 17511

особенности англо-русского перевода! ржунимагу.

Дневник

Пятница, 23 Ноября 2007 г. 19:06 + в цитатник
 (466x699, 42Kb)



Настоящие отрывки из русского перевода книги Пола Джоанидиса "Библия секса" (ISBN:5-04-008390-4)
Ну просто плакать хочется, насколько ужасно можно перевести книгу. 16+

Глава "учиться массировать женские гениталии"


"Часы. Думайте о часах. Закройте глаза и думайте о часах, старинных часах с большим маятником, с маленьким маятником или о часах с кукушкой, если можете... Самый эффективный способ обследования женских наружных половых органов и влагалища заключается в том, чтобы представить их в виде циферблата часов". (Парень, ты шизанешься, когда оттуда кукушка вылезет...)

"Чтобы понять, как ощущается твердый пенис, найдите парня (логично) который увлекается посещениями тренажерного зала, и попросите его (ну, ну??) согнуть руку в локте(упс...). Твердый бицепс на ощупь похож на твердый пенис, хотя такого размера (секунду, а как же с формой??) он бывает только в мечтах некоторых мужчин"

"Яички обычно сидят на заднем сиденье пениса". (даже не пытаюсь себе этого представить)

"Если перед началом оральной стимуляции мужского пениса (кстати, зачем в данном случае определение, я вообще не поняла. А чьего еще??) вы положите в рот немного зубной пасты, то это поможет вам справиться с нежелательным привкусом" (Я, может, чего-то не понимаю, но она же щиплет???)

"Пушок с подветренной стороны" -  один из подзаголовков подробного описания женских половых органов. (Люди, люди, где там подветренная сторона???)


если тебе мало и ты еще не подох от смеха то читай дальше...
Рубрики:  v memorize

Метки:  

 Страницы: [1]